《荒野的鳶尾花》
作者: 露易絲.格呂克/Louise Glück
翻譯: 周正 ( 意译版)
朗誦: 周正
在我的痛苦尽头,那裡有一扇門。
聽我說:“我記得你所命名的那個死亡。”
頭頂,噪音,松樹枝新舊交替。然後一切空無匍匐在柔弱的陽光里,闪烁在乾燥的表面上。
生存是可怕的。僅有的意識被埋藏在黑暗的大地裡。
然後一切結束時:“您面對的恐懼铸就了一個靈魂,一个無法言語的灵魂。一切突然又結束,甚至使那堅硬的土地都彎曲了一點。我所逮到的是那低矮的灌木叢中飛翔的鳥兒。
那些你不曾記得來自另一個世界的航程,我可以再說一遍再一次告訴你:
“回报给遺忘者的东西是去尋找一個聲音。”
我一生的中心都是來自一個巨大的噴泉,来自湛藍的海水中深藍色的陰影。
(英文原詩作者 :Louise Glück/露易丝·格吕克,2020年诺贝尔文学奖得主)
譯者後記:
鸢尾的属名iris为希腊语“彩虹”之意,因此鸢尾花有个音译过来的俗称就叫“爱丽丝”。爱丽丝在希腊神话中是彩虹女神,她是众神与凡间的使者。希腊人把鸢尾称为彩虹花,是因为它色彩绚烂,象天上虹一样美丽。
譯者周正:
- 主持雙語節目《周正訪談美麗人生》。
- 比佛利藝術/The Beverly Arts和比佛利新聞網/The Bevely News的創始人。
- 被好萊塢名流網站報道介紹的知名華語媒體人。
- 好萊塢大型紀錄片《追夢》的製片人和策劃人。
详细情况可查:WWW.Thebeverlyarts.com
本網站內容嚴禁未經授權轉載、複製。本網站僅為一般訊息平台,所發內容不代表本站立場,不構成任何投資、購買、要約等建議,不對資料之完整性、精確性等作任何保證。