展现包容性!拜登政府停用“非法移民”一词16日,美国国土安全部(Department of Homeland Security)官员宣布,在与公众或机构内部交流时,在提及非美国公民时,不得使用“外国人”(alien)和“非法移民”(illegal alien)等词。以此贯彻总统拜登曾提议,在谈论移民时使用“更具包容性”语言精神。
【美国新闻速递】杨平俊综合报道
16日,美国国土安全部(Department of Homeland Security)官员宣布,在与公众或机构内部交流时,在提及非美国公民时,不得使用“外国人”(alien)和“非法移民”(illegal alien)等词。以此贯彻总统拜登曾提议,在谈论移民时使用“更具包容性”语言精神。
据《CNN》报道,移民局(USCIS)代理局长雷诺(Tracy Renaud)16日签署了一份备忘录,通知移民局官员在该机构推广工作、内部文件与利益相关者、合作伙伴和公众的沟通中使用更具包容性的语言。
根据备忘录显示,在提到讨论移民问题时需要改变的词语,包括:将“外国人”(alien)替换为“非公民”(noncitizen),“非法外国人”(illegal alien)替换为“无证非公民”(undocumented noncitizen)或“无证个人”(undocumented individual),“同化”(assimilation)一词被替换为“融合或公民融合”(integration or civic integration)。
移民局正计划将那些申请绿卡等福利的申请人称为“客户”( customers)。
报道称,“外国人”(alien)一词出现在美国法典中,在移民制度和法庭裁决中经常被引用,用来描述所有不是美国公民的人。有组织称,,这个词被认为是“非人性化”。近年来,经过倡导努力,这个词已经从加州劳工法和国会图书馆(Library of Congress)中删除。
据悉,“非法外国人”(illegal alien)是“非法移民”(illegal Immigrant)正确的法律术语之一。而长期以来,移民权利倡导者一直批评政府使用“非法外国人”一词描述移民,认为这是对于那些希望把美国作为他们新家的人来说,是一种去人性化的诋毁。
宾夕法尼亚州立大学(Penn State)法学教授瓦迪亚(Shoba Sivaprasad Wadhia)表示,她认为,将“外国人”一词改为“无文件证明”(undocumented),有可能改变美国讨论移民的方式,在移民问题已经成为一个分裂性问题的当下,这一改变可能会促进包容和公平。
据悉,1月20日,时任国土安全部代理部长的佩科斯基(David Pekoske)在描述可能被移民和海关执法局(ICE)逮捕的无证移民时,使用了“非公民”(noncitizen)一词。移民海关执法局官员在对媒体发表评论时,已经从特朗普政府时期经常使用的“非法外国人”一词改为使用“非公民”。据报道,即将推出的移民改革法案将“外国人”一词从移民法中剔除。
曾在特朗普政府担任移民局官员劳(Robert Law)近日,在最近发布文章中抨击了这一改变移民称谓的举措。
他在文中称,移民是一个复杂的问题,但‘外国人’的法定定义和当下法律中任何其他词语的定义一样温和。‘外国人’这个词是精准的,绝不带攻击性。